Скорбь в месяц Тевет

Скорбь в месяц Тевет

 

Месяц Тевет – это тяжелый месяц для еврейского народа.

В этот месяц случилось много несчастий.

Много лет назад, когда в Иерусалиме еще стоял первый Храм, евреи начали понемногу пренебрегать святой Торой.

И тогда Иерусалим завоевали греки.

Одним из греческих царей был царь Талмай.

Талмай, как и все греки, ненавидел еврейскую Тору.

Почему греки так не любили Тору? Потому что они знали, что в Торе сокрыты великая мудрость и множество высоких тайн. И им было завидно, что евреи считают себя «выше» всех народов и что только они могут учить Тору.

Но хотя у любого человека на свете есть свобода выбора и любой может решить, что хочет прильнуть к путям Торы, именноэтого Талмай не хотел.

Ведь Тора  – ко многому обязывает!

Поэтому решил Талмай унизить еврейских мудрецов и святую Тору и показать всем, что ничего такого особенного в нашей Торе  –  не дай Б-г! –  нет.

Что он сделал?

В один день он позвал к себе во дворец 72 самых великих еврейских мудрецов.

Когда мудрецы получили это приглашение, они сразу поняли, что царь задумал что-то неладное. Каждый из них начал молиться Всевышнему, чтобы спас  их от рук злодеев.

Но противиться мудрецы никак не могли, и они пошли во дворец к Талмаю.

Во дворце Талмай принял их с притворной любезностью:

«Заходите, пожалуйста, самые великие мудрецы из народа Израиля! Те, кто считают себя мудрее всех моих жрецов… Знайте, что вы удостоились большой чести! Я решил возложить на вас великую миссию. Вы должны будете перевести вашу Тору на греческий язык! Потому что я тоже очень люблю мудрость и хочу овладеть также мудростью Торы!»

Когда это услышали еврейские мудрецы  –  они заплакали в сердце…

Но Талмай ещё не закончил свою речь:

«С этого момента вы не вернётесь домой, пока не закончите перевод! И к тому же, каждый из вас должен будет переводить вашу Тору в отдельном помещении! Вам нельзя будет советоваться между собой. Так я смогу убедиться, что вы дали мне истинный перевод и ничего не исказили.

Ведь я знаю, что евреи хитрый народ… Зная, что никто из нас не знает вашего языка, вы можете воспользоваться этим и исказить ваш текст. Но теперь, когда каждый из вас будет делать свою работу отдельно, я буду уверен, что перевод правдивый, ведь не можете вы все изменить его одинаково,  не сговариваясь!

Но если я увижу, что каждый из вас перевёл по-другому  –  буду знать, что вы обманываете Царя, и казню вас!» –  Сказал царь с хитрой усмешкой.

«А теперь, слуги мои! Проводите каждого из мудрецов в отдельную комнату и приносите им еду и питье. И пусть они там сидят, пока не закончат работу…»

Приказ царя был тут же выполнен.

Каждый из великих мудрецов и праведников был отведен в отдельную комнату.

Все они были в великом горе.

Почему они так горевали?

Потому что наша святая Тора  –  это не простая книга… В простой книге, которую пишет человек, в каждом предложении и слове есть только один смысл. И его легко перевести на другой язык.

Но в каждом слове и в каждой букве святой Торы есть множество значений. Есть простое значение, есть значение, на которое только намекается в письменной Торе, а объясняется в устной Торе, есть особое значение, которое получили наши мудрецы устно из поколения в поколение прямо от Всевышнего, который объяснил его Моше на горе Синая, и есть значение по кабалле – открывающее тайны мироздания.

Кроме того, каждое место в Торе, разные мудрецы учат по-разному.

Наша Тора  –  она как почти потухшие угли. Когда на нее смотрит человек со стороны, ему кажется, что это просто черные буквы, которые написаны на пергаменте. Но когда евреи начинают учить ее и углубляться в нее, они как будто начинают дуть на эти угли – и вдруг огонек, который укрывался в них, начинает гореть особым пламенем. И в свете этого пламени  –  можно многое увидеть.

Как же можно перевести Тору на другой язык? Ведь на другом языке даже подходящих слов нет, и приходится все время подбирать другое слово, которое было бы ближе всего к правде…

И к тому же, придется тогда оставить только одно значение – самое простое…

Но и самое простое значение, если попадется на глаза ненавистникам, они не смогут  – или не захотят  – его правильно понять…

Что же делать бедным мудрецам, которые находятся в такой большой опасности? Ведь у каждого из них свое, особое понимание Торы!

И Всевышний сделал великое чудо еврейскому народу и не оставил их в этой беде.

Все 72 старейшины перевели Тору с точностью теми же словами!

И хотя были места, которые они были вынуждены перевести по-другому, а не так, как написано, они все сделали это совершенно одинаково!

К примеру:

В главе Берейшит написано, что Всевышний, обращаясь к ангелам, сказал: «Сотворим человека».

Знали мудрецы, что нельзя переводить это место дословно. Ведь греки – язычники и верят в то, что есть много богов. Они решат, что здесь есть доказательство их вере!

Поэтому все 72 старейшины перевели это место словами: «Сотворю человека». В единственном числе.

Тогда все евреи увидели, как любит их Всевышний и как хранит их.

Но, несмотря на это великое чудо, этот день, который выпал на восьмое число месяца Тевет, был очень грустным для всего еврейского народа…

Почему же?

Можно это понять с помощью притчи.

Жил однажды в лесу страшный и грозный лев. И все люди очень боялись его.

Но вот как-то слуги царя смогли поймать льва и поместили его в огромную клетку, и поставили клетку на городскую площадь.

Сидя в клетке, лев уже совсем не выглядел таким страшным… А наоборот, даже выглядел несчастным и беспомощным…

Так произошло и со святой Торой в переводе! Пока Тора не была переведена на языки народов, все народы мира знали о великой Б-жественной мудрости, которая заключена в ней, и трепетали перед мудрецами – боялись и уважали мудрецов Торы.

Но когда Тору перевели, в переводе это была уже совсем не та святая Тора! Ведь из этого текста невозможно понять почти не одного из истинных значений, которые в нее вложил Творец мира.

Но народы мира не понимают этого. Они считают, что с этого момента они тоже знают Тору и больше не боятся мудрецов…

Они говорят: «А! Вашу Тору мы уже давно прочли. Сами её прекрасно знаем!…»

Они даже смеют по этому переводу ставить представления, и даже писать фильмы!

И говорят, что это  –  все по еврейской Торе!

Но все это далеко от нашего святого учения, намного дальше, чем луна находится от земли…

Это отличается во всем от настоящей Торы, как тьма отличается от света.

Поэтому эти дни стали скорбными для еврейского народа.

Мы должны помнить это и стараться приближаться к истинным мудрецам Торы и к их светлому учению. И молиться Всевышнему о полном избавлении, когда истина откроется всем – и евреям, далеким сегодня от Торы, и даже всем народам мира!